注释(第3/28 页)
最新其它小说小说:
扬波万里、
大佬们的早死白月光复活后、
养不熟、
谁动了我的奶糖、
风草漫生、
(综漫同人)报!吠舞罗家幼崽去立海大了、
就算是深渊也要养老婆、
为了拯救主角我穿成了漫画反派、
破茧成蝶、
大佬谢绝当炮灰[快穿]、
领主大人又在整活了、
轻痕下、
月光不沉沦、
以物易物、
冷艳伪装、
恭喜你,san值已归零[无限]、
足球:我从小就是天才、
庸者、
玩家哭诉,这个npc杀人不眨眼、
扮演boss,我杀穿了惊悚世界、
我们从他写给他母亲(他母亲于一九二三年移居布拉格,纳博科夫则仍住在柏林。一九二四年四月,他在柏林与薇拉·斯洛尼姆结婚)的一封信中得知,他于一九二四年十二月给她寄去一份《振翅一击》的“续篇”,估计是发表了的作品。时至今日,这个续篇了无踪迹。我的英文翻译发表在《耶鲁评论》一九九二年四月一号和二号、总第八十卷上,有一个句子的措辞不同,题目由原来的“Wingstroke”改为“Wingbeat”。
德·纳博科夫
<h3>《众神》</h3>
纳博科夫写作《众神》(<i>Bogi</i> )是在一九二三年十月。这个短篇一直没有发表,现收入这部新编全集。
当时纳博科夫正在写作五幕剧<i>Traghediya Gospodina Morna</i> (《莫恩先生的悲剧》),这也许是他最重要的剧作。
德·纳博科夫
<h3>《纯属偶然的事情》</h3>
原名“Sluchaynost'”,是我最早的故事之一,写于一九二四年年初,正值我单身生活的最后一抹余晖。投给柏林的流亡者日报《方向报》,却遭到拒绝(“我们不登瘾君子的逸闻趣事。”编辑说道,那声音语调和三十年后《纽约客》的罗斯一模一样。这位罗斯拒绝了《瓦内姐妹》,说:“我们不登离合体。”)。后来在一位好友、著名作家伊万·卢卡什的帮助下,我将作品寄给拉脱维亚首都里加的《塞戈尼亚日报》,一家比较折衷的流亡者报纸,于一九二四年六月二十二日发表。要不是安德鲁·菲尔德几年前重新发现了这个短篇,我是决不会追溯这段往事的。
弗·纳博科夫,《被摧毁的暴君及其他故事》(一九七五)
<h3>《海港》</h3>
本章未完,点击下一页继续。