瓦内姐妹(第6/7 页)
最新其它小说小说:
我是一只鬼娃子、
汉威四海、
一边阳光一边乌云、
惨鸣、
都通灵了,谁还和人谈恋爱?、
盗墓:系统你让我学魔法?、
萌鼠婚后日记、
泰初白羽、
至尊武帝、
伦理大案、
屯兵百万,女帝带娃找上门陆源赵蒹葭、
仙子授长生、
穿成纨绔后,太子皇帝都为我撑腰、
四合院:重生52年,逃荒北京城、
高嫁、
每天看到鸡精在打怪第一部、
龙背上的储备粮、
绝壁不是亲爹、
费诺大陆百科全书、
恶龙的职业素养、
4 西比尔所用法语“女孩子”(fille)一词,有女佣的意思,还有妓女的意思。
5 即缺乏热水炉、空调等现代设备的公寓。
6 Henry James(1843—1916),出生于美国,后旅居欧洲和英国,小说以心理探索见长,叙事迂回折绕。
7 这么替换的结果是该词成了“hitler”,即“希特勒”。
8 即英国诗人柯勒律治(Samuel Coleridge,1772—1834)的名诗《忽必烈汗》(<i>Kubla Khan</i> ),据说该诗是柯勒律治服用鸦片后于梦中所得,只因梦被“一个来自波洛克岛上的生意人”打断,诗人醒来后只能记下片断。“波洛克岛”与本文中的人物波洛克暗合,“Alph”是该诗中圣河之名。
9 Anna Livia Plurabelle是爱尔兰小说家詹姆斯·乔伊斯的长篇小说《芬尼根守灵夜》中的女主人公安娜·丽维雅,“另一个虚构的梦”指丽维雅的丈夫、酒店老板伊厄维克在为从梯子上跌落身亡的搬运工人芬尼根守灵时所做的梦。“另一条圣河”指穿过都柏林的利菲河(River Liffey),屡屡出现在伊厄维克的梦中。圣河女神也叫安娜·丽维雅。
10 降灵会中,召唤出的鬼魂会以叩击桌子的方式与生者沟通。
11 这是英文、法文混合而成的词语,意为“剽窃、抄袭”。英文词是plagiarism,法文词是plagiat。
12 科罗拉多州的滑雪胜地名为“Crested Butte”,和此处的“戴冠美人”(Crested Beauty)近似。
本章未完,点击下一页继续。